< Kanikau 5 >
1 E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2 Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5 Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6 Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8 Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9 O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11 Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12 Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13 Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14 Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17 No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18 He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19 Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21 E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?