< Kanikau 5 >

1 E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.

< Kanikau 5 >