< Kanikau 3 >

1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.

< Kanikau 3 >