< Kanikau 3 >

1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Kanikau 3 >