< Kanikau 3 >
1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!