< Kanikau 3 >
1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.