< Kanikau 3 >
1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.