< Kanikau 3 >

1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Kanikau 3 >