< Kanikau 3 >

1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
All our enemies have insulted us.
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
My tears continually flow; they will not stop
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.

< Kanikau 3 >