< Kanikau 3 >

1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.

< Kanikau 3 >