< Kanikau 3 >

1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
and my soul shall meditate with me.
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
For the Lord will not reject for ever.
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
and laid a stone upon me.
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Kanikau 3 >