< Iosua 15 >

1 EIA ke kuleana o ka ohana a Iuda e like me ko lakou poe ohua, a hiki i ka mokuna o Edoma: o ka waoakua o Zina ma ka hema, oia ka welau o ko lakou aoao hema.
Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
2 A o ko lakou mokuna hema, aia mai kahakai o ka moanakai, mai ke kaikuono hoi e oi ana i ka hema.
Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
3 A moe ae la ma ka aoao hema i Maaleakerabima, a hele ae la i Zina, a pii ae iluna ma ka hema i Kadesabanea, a hiki ae la i Hezerona, a pii hou iluna i Adara a puni i Karekaa:
From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
4 A malaila ae a i Azemona, a hele aku i ka muliwai o Aigupita; a o na welau o ia aina aia ma ke kai. Oia ko lakou aoao hema.
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
5 A o ka aoao hikina, o ka moanakai no ia a hiki i ka nuku o Ioredane; a o ka mokuna ma ka aoao akau, aia mai ke kaikuono o ke kai ma ka nuku o Ioredane.
And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
6 A ua pii iluna ka mokuna i Betehogala, a hele ia ma ka akau ae o Betearaba, a pii ae la ia aoao i ka pohaku o Bohana ke keiki a Renbena.
Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 Pii ae la ka mokuna ia Debira, mai ke awawa o Akora mai, ma ka akau imua o Gilegala, ma kahi e pii ai i Adumima, ma ka aoao hema o ka muliwai; a moe ae la ka mokuna i ka wai o Enesemesa, a o kona welau aia ma Enerogela.
Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
8 Pii ae la hoi ka mokuna ma ke awawa o ke keiki a Hinoma, ma ka aoao hema o ka poe Iebusi, oia o Ierusalema; a ua pii ka mokuna i ka piko o ka mauna, aia imua o ke awawa o Hinoma ma ke komohana, ma ka welau o ke awawa o ka poe Repaima ma ka akau.
Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
9 Ua hoailonaia ka mokuna mai ka piko o ka mauna a hiki i ka punawai Nepetoa, a malaila aku a hiki i na kulanakauhale o ka mauna o Eperona; a ua hoailonaia ka mokuna ma Baala, oia o Kiriarima.
And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
10 Ua huli ka mokuna mai Baala ma ke komohana a i ka mauna o Seira, a moe ae la ia ma ka aoao o ka mauna Iearima, oia o Kesalona, ma ka aoao akau, a iho ilalo i Betesemesa, a moe ae i Timena.
Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
11 Ua moe ae la ka mokuna ma ka aoao o Ekerona ma ka akau; a ua hoailonaia ka mokuna ma Sikerona, a moe ae la i ka mauna o Baala, a malaila ae i Iabenela; a o kona welau aia ma ke kai.
And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
12 A o kona aoao komohana aia ma ke kai nui, a me kona kahakai. Oia ka mokuna o ka poe mamo a Iuda a puni e like me ko lakou poe ohua.
And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
13 A ia Kaleba ke keiki a Iepune haawi oia i hooilina iwaena o ka poe mamo a Iuda, e like me ke kauoha a Iehova ia Iosua, ia Kiriatareba, oia ka makua o Anaka, o Heberona no ia.
And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
14 Ua kipaku aku o Kaleba i na keikikane ekolu a Anaka, ia Sesai a me Ahimana, a me Talemai, ka poe i hanau na Anaka.
And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
15 Pii aku la ia mailaila aku a i Debira, a o ka inoa o Debira mamua o Kiriatesepera.
From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
16 Olelo aku la o Kaleba, O ka mea nana e pepehi ia Kiriatesepera, a hoopio iho ia wahi, na'u no e haawi ia Akesa i ka'u kaikamahine i wahine nana.
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
17 Na Oteniela, ke keiki a Kenaze, ke kaikaina o Kaleba i hoopio aku ia wahi; a haawi aku la oia ia Akesa i kana kaikamahine i wahine nana.
And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
18 A i kona hele ana io na la, koi ae la oia ia ia e noi aku i kona makuakane i aina. A iho iho la ia mai luna mai o kona hoki. Ninau ae la o Kaleba ia ia, Heaha kau?
Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
19 I mai la kela, E haawi mai ia'u i mea e pomaikai ai. No ka mea, ua haawi mai oe ia'u i ka aina ma ke kukulu hema; e haawi mai no hoi oe i na kumuwai. A haawi mai la o Kaleba i na kumuwai luna, a me na kumuwai lalo.
And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
20 Eia ka hooilina o ka ohana a Iuda mamuli o ko lakou poe ohua.
This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
21 O na kulanakauhale ma ka welau o ka ohana a Iuda e pili ana i ka mokuna o Edoma ma ka hema, o Kabezeela, a me Edera, a me Iagura,
The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 O Kina, a me Dimona a me Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 O Kedesa a me Hazora a me Itanana,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 O Zipa, a me Telema a me Bealota,
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 O Hazora a me Hadata, a me Keriota a me Hezerona oia o Hazora,
And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
26 O Amama a me Sema a me Molada,
Amam, and Shema, and Moladah;
27 O Hazoragada a me Hesemona, a me Betepaleta,
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 A me Hazarasuala a me Beeraseba a me Biziotia,
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 O Baala a me Iima, a me Azema,
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 Eletolada a me Kisila, a me Horema,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 O Zikelaga, a me Mademana, a me Sanesana,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 O Lebaota a me Silihima, a me Aina a me Rimona; o na kulanakauhale a pau he iwakalua lakou a me kumamaiwa, a me ko lakou mau kauhale.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
33 A ma ke awawa, o Asetaola a me Zorea, a me Asena,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 O Zanoa a me Eneganima, a me Tapua a me Enama,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 O Iaremuta a me Adulama, a me Soko a me Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 O Saraima a me Aditaima a me Gidera, a me Gederotaima; na kulanakauhale he umikumamaha, a me ko lakou mau kauhale.
And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
37 O Zenana, a me Hadasa, a me Migedalagada,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 O Dileana, a me Mizepa, a me Ioketeela,
And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 O Lakisa, a me Bozekata, a me Egelona,
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 O Kabona a me Lahemama, a me Ketilisa,
And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 O Gederota, a me Betedagona, a me Naama, a me Makeda; he umikumamaono kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
42 O Libena, a me Etera, a me Asana,
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 Iipeta, a me Asena, a me Neziba,
And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 O Keila, a me Akiziba, a me Maresa, eiwa kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
45 Ekerona a me kona mau kulanakauhale a me na kauhale.
Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
46 Mai Ekerona aku a hiki i ke kai, o na mea a pau e pili ana ia Asedoda, a me kona mau kauhale.
From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
47 O Asedoda a me kona mau kulanakauhale, a me kona mau kauhale; o Gaza a me kona mau kulanakauhale, a me kona mau kauhale, a hiki i ka muliwai o Aigupita, a me ke kai nui, a me kona mokuna.
Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
48 A ma ka mauna, o Samira, a me Iatira, a me Soko,
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 O Dana, a me Kiriatasaua, oia o Debira,
And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
50 O Anaba, a me Asetemo, a me Anima,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 O Gosena, a me Holona, a me Gilo; he umikumamakahi kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
52 O Araba, a me Duma, a me Eseana,
Arab, and Dumah, and Eshan;
53 O Ianuma, a me Betetapua, a me Apeka,
And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 O Humeta, a me Kiriatareba, oia o Heberona, a me Ziora: eiwa kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
55 O Maoua, a me Karemela, a me Zipa, a me Iuta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
56 O Iezereela, a me Iokedeama, a me Zanoa,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 O Kaina, o Gibea, a me Timena; he umi kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
58 O Halehula, o Betezura, a me Gedora,
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 O Maarata, me Betanota, a me Eletekona; eono kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
60 O Kiriatabaala, o Kiriataierima no ia, a me Raba: elua kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
61 Ma ka waonahele, o Betearaba, a me Midina a me Sekaka,
In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 O Nibesana, a me ke kulanakauhale o Paakai, a me Enegedi: eono kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
63 A o ka poe Iebusi, ka poe i noho ma Ierusalema, aole i hiki i ka Iuda ke kipaku aku ia lakou; aka, ua noho pu no ka poe Iebusi me ka Iuda ma Ierusalema a hiki i keia la.
And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.

< Iosua 15 >