< Ioba 9 >

1 A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
Then Job answered and said,
2 Ua ike no au, he oiaio no: A, pehea la e hoaponoia'i ke kanaka imua o ke Akua?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Ina makemake oia e hoopaapaa me ia, Aole e hiki ke hoapono imua ona i kekahi hapa tausani.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 He akamai ia ma ka naau, a ua nui ka ikaika: Owai la ka mea hoopaakiki ku e ia ia, a ua pomaikai?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Oia ka mea hoonee aku i na mauna, aole lakou i ike; Ka mea hoohiolo ia lakou ma kona inaina;
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 Ka mea hoonaue i ka honua mai kona wahi aku, A haalulu kona mau kukulu;
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Ka mea olelo aku i ka la, aole ia i puka mai, A hoopaa aku hoi ia i na hoku;
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 O ka mea wale no nana i hohola na lani, A hele hoi maluna o na ale kiekie o ke kai;
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 O ka mea nana i hana o Uresa nui, me Oriona, A me Peleiade, a me ke kukuluhema loa aku;
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 O ka mea i hana i na mea nui hiki ole ke huliia; A me na mea kupanaha hiki ole ke heluia.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Aia hoi, maalo ae ia ma o'u nei, aole au i ike: Hele mai hoi oia, aka, aole au i hoomaopopo ia ia.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Aia hoi, lawe wale aku no ia, owai la ke pale aku ia ia? Owai la ka mea e olelo aku ia ia, Heaha kau e hana nei?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 I hoopau ole ae ke Akua i kona inaina, Kulou iho na kokua haaheo malalo ona.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Pehea la hoi wau e olelo aku ai ia ia, A e wae ae i na huaolelo imua ona?
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Ina he pono ko'u, aole au e olelo aku ia ia, E nonoi aku no wau i kuu lunakanawai.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Ina ua kahea aku au, a ua lohe mai kela; Aole au e hooiaio, na hoolohe mai ia i ko'u leo.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 O ka mea e ulupa mai ia'u me ka ino, A hoonui wale mai ia i ko'u mau palapu.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Aole ia e ae mai ia'u e hanu i kuu hanu, Aka, hoopiha mai no ia ia'u i na mea awaawa.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Ina [e olelo iho au] no ka ikaika, aia hoi, oia ka ikaika: A ina no ka hooponopono ana, Owai la ke hai mai i ka manawa?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Ina owau e hoapono ia'u iho, hoohewa mai kuu waha ia'u; Ina [olelo iho au, ] Ua hala ole, ina ua hookahuli mai ia ia'u.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Ina ua hala ole au, aole hoi au e ike i kuu uhane: E hoowahawaha no au i kuu ola.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Ua hookahi no ia, nolaila e olelo aku au, Ke luku nei no ia i ka mea hala ole a me ka mea hewa.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Ina e pepehi koke mai ka mea uhau, E akaaka mai no ia i ka eha ana o ka poe hala ole.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 Ua haawiia'ku ka honua iloko o ka lima o ka poe hewa: Ua uhi mai ia i na maka o kona mau lunakanawai; A i ole ia, auhea la, owai la hoi oia?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Ua oi ka mama o kuu mau la mamua o ka mea holo: Ke holo ae nei lakou, Ke ike ole nei lakou i ka maikai.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Ua hala aku la lakou e like me na moku holo: E like me ka aeto e lele ana i ka mea ai.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Ina olelo iho au, e hoopoina no wau i kuu kanikau ana, E waiho aku au i kuu maka kaumaha, a e hooluolu ia'u iho;
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Makau iho la au i kuu mea ehaeha a pau, Ua ike au, aole oe e hoapono mai ia'u, he hala ole.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Ina ua hewa au, No ke aha la hoi wau e luhi make hewa nei?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Ina e holoi au ia'u iho i ka wai hau, A e hoomaemae au i kuu mau lima i ka sopa;
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 Alaila, e kiola iho oe ia'u iloko o ka lua lepo, A e hoopailua ko'u mau kapa ia'u.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 No ka mea, aole ia he kanaka e like me au, e paio aku ai au ia ia, A halawai maua i ka hookolokolo ana.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Aole hoi he mea nana e uwao iwaena o maua, I kau mai ai ia i kona lima maluna o maua elua.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 E lawe aku ia i kona kookoo mai o'u aku nei, A mai hooweliweli mai kona makau ia'u.
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Alaila e olelo aku au, aole hoi wau e makau ia ia, Aka, aole pela wau ia'u iho.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.

< Ioba 9 >