< Ioba 9 >

1 A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
Then Job answered:
2 Ua ike no au, he oiaio no: A, pehea la e hoaponoia'i ke kanaka imua o ke Akua?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Ina makemake oia e hoopaapaa me ia, Aole e hiki ke hoapono imua ona i kekahi hapa tausani.
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 He akamai ia ma ka naau, a ua nui ka ikaika: Owai la ka mea hoopaakiki ku e ia ia, a ua pomaikai?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 Oia ka mea hoonee aku i na mauna, aole lakou i ike; Ka mea hoohiolo ia lakou ma kona inaina;
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 Ka mea hoonaue i ka honua mai kona wahi aku, A haalulu kona mau kukulu;
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 Ka mea olelo aku i ka la, aole ia i puka mai, A hoopaa aku hoi ia i na hoku;
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 O ka mea wale no nana i hohola na lani, A hele hoi maluna o na ale kiekie o ke kai;
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 O ka mea nana i hana o Uresa nui, me Oriona, A me Peleiade, a me ke kukuluhema loa aku;
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 O ka mea i hana i na mea nui hiki ole ke huliia; A me na mea kupanaha hiki ole ke heluia.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Aia hoi, maalo ae ia ma o'u nei, aole au i ike: Hele mai hoi oia, aka, aole au i hoomaopopo ia ia.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 Aia hoi, lawe wale aku no ia, owai la ke pale aku ia ia? Owai la ka mea e olelo aku ia ia, Heaha kau e hana nei?
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 I hoopau ole ae ke Akua i kona inaina, Kulou iho na kokua haaheo malalo ona.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 Pehea la hoi wau e olelo aku ai ia ia, A e wae ae i na huaolelo imua ona?
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 Ina he pono ko'u, aole au e olelo aku ia ia, E nonoi aku no wau i kuu lunakanawai.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Ina ua kahea aku au, a ua lohe mai kela; Aole au e hooiaio, na hoolohe mai ia i ko'u leo.
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 O ka mea e ulupa mai ia'u me ka ino, A hoonui wale mai ia i ko'u mau palapu.
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 Aole ia e ae mai ia'u e hanu i kuu hanu, Aka, hoopiha mai no ia ia'u i na mea awaawa.
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Ina [e olelo iho au] no ka ikaika, aia hoi, oia ka ikaika: A ina no ka hooponopono ana, Owai la ke hai mai i ka manawa?
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Ina owau e hoapono ia'u iho, hoohewa mai kuu waha ia'u; Ina [olelo iho au, ] Ua hala ole, ina ua hookahuli mai ia ia'u.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 Ina ua hala ole au, aole hoi au e ike i kuu uhane: E hoowahawaha no au i kuu ola.
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Ua hookahi no ia, nolaila e olelo aku au, Ke luku nei no ia i ka mea hala ole a me ka mea hewa.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Ina e pepehi koke mai ka mea uhau, E akaaka mai no ia i ka eha ana o ka poe hala ole.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 Ua haawiia'ku ka honua iloko o ka lima o ka poe hewa: Ua uhi mai ia i na maka o kona mau lunakanawai; A i ole ia, auhea la, owai la hoi oia?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Ua oi ka mama o kuu mau la mamua o ka mea holo: Ke holo ae nei lakou, Ke ike ole nei lakou i ka maikai.
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Ua hala aku la lakou e like me na moku holo: E like me ka aeto e lele ana i ka mea ai.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 Ina olelo iho au, e hoopoina no wau i kuu kanikau ana, E waiho aku au i kuu maka kaumaha, a e hooluolu ia'u iho;
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 Makau iho la au i kuu mea ehaeha a pau, Ua ike au, aole oe e hoapono mai ia'u, he hala ole.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 Ina ua hewa au, No ke aha la hoi wau e luhi make hewa nei?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Ina e holoi au ia'u iho i ka wai hau, A e hoomaemae au i kuu mau lima i ka sopa;
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 Alaila, e kiola iho oe ia'u iloko o ka lua lepo, A e hoopailua ko'u mau kapa ia'u.
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 No ka mea, aole ia he kanaka e like me au, e paio aku ai au ia ia, A halawai maua i ka hookolokolo ana.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 Aole hoi he mea nana e uwao iwaena o maua, I kau mai ai ia i kona lima maluna o maua elua.
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 E lawe aku ia i kona kookoo mai o'u aku nei, A mai hooweliweli mai kona makau ia'u.
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 Alaila e olelo aku au, aole hoi wau e makau ia ia, Aka, aole pela wau ia'u iho.
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.

< Ioba 9 >