< Ioba 9 >
1 A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
Then Job answered,
2 Ua ike no au, he oiaio no: A, pehea la e hoaponoia'i ke kanaka imua o ke Akua?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Ina makemake oia e hoopaapaa me ia, Aole e hiki ke hoapono imua ona i kekahi hapa tausani.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
4 He akamai ia ma ka naau, a ua nui ka ikaika: Owai la ka mea hoopaakiki ku e ia ia, a ua pomaikai?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5 Oia ka mea hoonee aku i na mauna, aole lakou i ike; Ka mea hoohiolo ia lakou ma kona inaina;
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
6 Ka mea hoonaue i ka honua mai kona wahi aku, A haalulu kona mau kukulu;
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Ka mea olelo aku i ka la, aole ia i puka mai, A hoopaa aku hoi ia i na hoku;
He commands the sun and it does not rise, and seals up the stars.
8 O ka mea wale no nana i hohola na lani, A hele hoi maluna o na ale kiekie o ke kai;
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 O ka mea nana i hana o Uresa nui, me Oriona, A me Peleiade, a me ke kukuluhema loa aku;
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 O ka mea i hana i na mea nui hiki ole ke huliia; A me na mea kupanaha hiki ole ke heluia.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Aia hoi, maalo ae ia ma o'u nei, aole au i ike: Hele mai hoi oia, aka, aole au i hoomaopopo ia ia.
Behold, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
12 Aia hoi, lawe wale aku no ia, owai la ke pale aku ia ia? Owai la ka mea e olelo aku ia ia, Heaha kau e hana nei?
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 I hoopau ole ae ke Akua i kona inaina, Kulou iho na kokua haaheo malalo ona.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Pehea la hoi wau e olelo aku ai ia ia, A e wae ae i na huaolelo imua ona?
How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15 Ina he pono ko'u, aole au e olelo aku ia ia, E nonoi aku no wau i kuu lunakanawai.
Though I were righteous, yet I would not answer him. I would make supplication to my judge.
16 Ina ua kahea aku au, a ua lohe mai kela; Aole au e hooiaio, na hoolohe mai ia i ko'u leo.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he listened to my voice.
17 O ka mea e ulupa mai ia'u me ka ino, A hoonui wale mai ia i ko'u mau palapu.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Aole ia e ae mai ia'u e hanu i kuu hanu, Aka, hoopiha mai no ia ia'u i na mea awaawa.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Ina [e olelo iho au] no ka ikaika, aia hoi, oia ka ikaika: A ina no ka hooponopono ana, Owai la ke hai mai i ka manawa?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 Ina owau e hoapono ia'u iho, hoohewa mai kuu waha ia'u; Ina [olelo iho au, ] Ua hala ole, ina ua hookahuli mai ia ia'u.
Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21 Ina ua hala ole au, aole hoi au e ike i kuu uhane: E hoowahawaha no au i kuu ola.
I am blameless. I do not respect myself. I despise my life.
22 Ua hookahi no ia, nolaila e olelo aku au, Ke luku nei no ia i ka mea hala ole a me ka mea hewa.
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Ina e pepehi koke mai ka mea uhau, E akaaka mai no ia i ka eha ana o ka poe hala ole.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Ua haawiia'ku ka honua iloko o ka lima o ka poe hewa: Ua uhi mai ia i na maka o kona mau lunakanawai; A i ole ia, auhea la, owai la hoi oia?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Ua oi ka mama o kuu mau la mamua o ka mea holo: Ke holo ae nei lakou, Ke ike ole nei lakou i ka maikai.
“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26 Ua hala aku la lakou e like me na moku holo: E like me ka aeto e lele ana i ka mea ai.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Ina olelo iho au, e hoopoina no wau i kuu kanikau ana, E waiho aku au i kuu maka kaumaha, a e hooluolu ia'u iho;
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28 Makau iho la au i kuu mea ehaeha a pau, Ua ike au, aole oe e hoapono mai ia'u, he hala ole.
I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29 Ina ua hewa au, No ke aha la hoi wau e luhi make hewa nei?
I will be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Ina e holoi au ia'u iho i ka wai hau, A e hoomaemae au i kuu mau lima i ka sopa;
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 Alaila, e kiola iho oe ia'u iloko o ka lua lepo, A e hoopailua ko'u mau kapa ia'u.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32 No ka mea, aole ia he kanaka e like me au, e paio aku ai au ia ia, A halawai maua i ka hookolokolo ana.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Aole hoi he mea nana e uwao iwaena o maua, I kau mai ai ia i kona lima maluna o maua elua.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 E lawe aku ia i kona kookoo mai o'u aku nei, A mai hooweliweli mai kona makau ia'u.
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Alaila e olelo aku au, aole hoi wau e makau ia ia, Aka, aole pela wau ia'u iho.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.