< Ioba 9 >

1 A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
Then Job answered and said,
2 Ua ike no au, he oiaio no: A, pehea la e hoaponoia'i ke kanaka imua o ke Akua?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Ina makemake oia e hoopaapaa me ia, Aole e hiki ke hoapono imua ona i kekahi hapa tausani.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 He akamai ia ma ka naau, a ua nui ka ikaika: Owai la ka mea hoopaakiki ku e ia ia, a ua pomaikai?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 Oia ka mea hoonee aku i na mauna, aole lakou i ike; Ka mea hoohiolo ia lakou ma kona inaina;
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 Ka mea hoonaue i ka honua mai kona wahi aku, A haalulu kona mau kukulu;
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 Ka mea olelo aku i ka la, aole ia i puka mai, A hoopaa aku hoi ia i na hoku;
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 O ka mea wale no nana i hohola na lani, A hele hoi maluna o na ale kiekie o ke kai;
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 O ka mea nana i hana o Uresa nui, me Oriona, A me Peleiade, a me ke kukuluhema loa aku;
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 O ka mea i hana i na mea nui hiki ole ke huliia; A me na mea kupanaha hiki ole ke heluia.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 Aia hoi, maalo ae ia ma o'u nei, aole au i ike: Hele mai hoi oia, aka, aole au i hoomaopopo ia ia.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Aia hoi, lawe wale aku no ia, owai la ke pale aku ia ia? Owai la ka mea e olelo aku ia ia, Heaha kau e hana nei?
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 I hoopau ole ae ke Akua i kona inaina, Kulou iho na kokua haaheo malalo ona.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Pehea la hoi wau e olelo aku ai ia ia, A e wae ae i na huaolelo imua ona?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Ina he pono ko'u, aole au e olelo aku ia ia, E nonoi aku no wau i kuu lunakanawai.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Ina ua kahea aku au, a ua lohe mai kela; Aole au e hooiaio, na hoolohe mai ia i ko'u leo.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 O ka mea e ulupa mai ia'u me ka ino, A hoonui wale mai ia i ko'u mau palapu.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Aole ia e ae mai ia'u e hanu i kuu hanu, Aka, hoopiha mai no ia ia'u i na mea awaawa.
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Ina [e olelo iho au] no ka ikaika, aia hoi, oia ka ikaika: A ina no ka hooponopono ana, Owai la ke hai mai i ka manawa?
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Ina owau e hoapono ia'u iho, hoohewa mai kuu waha ia'u; Ina [olelo iho au, ] Ua hala ole, ina ua hookahuli mai ia ia'u.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Ina ua hala ole au, aole hoi au e ike i kuu uhane: E hoowahawaha no au i kuu ola.
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Ua hookahi no ia, nolaila e olelo aku au, Ke luku nei no ia i ka mea hala ole a me ka mea hewa.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Ina e pepehi koke mai ka mea uhau, E akaaka mai no ia i ka eha ana o ka poe hala ole.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Ua haawiia'ku ka honua iloko o ka lima o ka poe hewa: Ua uhi mai ia i na maka o kona mau lunakanawai; A i ole ia, auhea la, owai la hoi oia?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 Ua oi ka mama o kuu mau la mamua o ka mea holo: Ke holo ae nei lakou, Ke ike ole nei lakou i ka maikai.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Ua hala aku la lakou e like me na moku holo: E like me ka aeto e lele ana i ka mea ai.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Ina olelo iho au, e hoopoina no wau i kuu kanikau ana, E waiho aku au i kuu maka kaumaha, a e hooluolu ia'u iho;
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 Makau iho la au i kuu mea ehaeha a pau, Ua ike au, aole oe e hoapono mai ia'u, he hala ole.
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 Ina ua hewa au, No ke aha la hoi wau e luhi make hewa nei?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Ina e holoi au ia'u iho i ka wai hau, A e hoomaemae au i kuu mau lima i ka sopa;
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 Alaila, e kiola iho oe ia'u iloko o ka lua lepo, A e hoopailua ko'u mau kapa ia'u.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 No ka mea, aole ia he kanaka e like me au, e paio aku ai au ia ia, A halawai maua i ka hookolokolo ana.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Aole hoi he mea nana e uwao iwaena o maua, I kau mai ai ia i kona lima maluna o maua elua.
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 E lawe aku ia i kona kookoo mai o'u aku nei, A mai hooweliweli mai kona makau ia'u.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 Alaila e olelo aku au, aole hoi wau e makau ia ia, Aka, aole pela wau ia'u iho.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.

< Ioba 9 >