< Ioba 9 >

1 A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Ua ike no au, he oiaio no: A, pehea la e hoaponoia'i ke kanaka imua o ke Akua?
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 Ina makemake oia e hoopaapaa me ia, Aole e hiki ke hoapono imua ona i kekahi hapa tausani.
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
4 He akamai ia ma ka naau, a ua nui ka ikaika: Owai la ka mea hoopaakiki ku e ia ia, a ua pomaikai?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Oia ka mea hoonee aku i na mauna, aole lakou i ike; Ka mea hoohiolo ia lakou ma kona inaina;
Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Ka mea hoonaue i ka honua mai kona wahi aku, A haalulu kona mau kukulu;
ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
7 Ka mea olelo aku i ka la, aole ia i puka mai, A hoopaa aku hoi ia i na hoku;
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 O ka mea wale no nana i hohola na lani, A hele hoi maluna o na ale kiekie o ke kai;
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 O ka mea nana i hana o Uresa nui, me Oriona, A me Peleiade, a me ke kukuluhema loa aku;
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 O ka mea i hana i na mea nui hiki ole ke huliia; A me na mea kupanaha hiki ole ke heluia.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Aia hoi, maalo ae ia ma o'u nei, aole au i ike: Hele mai hoi oia, aka, aole au i hoomaopopo ia ia.
Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Aia hoi, lawe wale aku no ia, owai la ke pale aku ia ia? Owai la ka mea e olelo aku ia ia, Heaha kau e hana nei?
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
13 I hoopau ole ae ke Akua i kona inaina, Kulou iho na kokua haaheo malalo ona.
Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 Pehea la hoi wau e olelo aku ai ia ia, A e wae ae i na huaolelo imua ona?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Ina he pono ko'u, aole au e olelo aku ia ia, E nonoi aku no wau i kuu lunakanawai.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
16 Ina ua kahea aku au, a ua lohe mai kela; Aole au e hooiaio, na hoolohe mai ia i ko'u leo.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 O ka mea e ulupa mai ia'u me ka ino, A hoonui wale mai ia i ko'u mau palapu.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
18 Aole ia e ae mai ia'u e hanu i kuu hanu, Aka, hoopiha mai no ia ia'u i na mea awaawa.
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
19 Ina [e olelo iho au] no ka ikaika, aia hoi, oia ka ikaika: A ina no ka hooponopono ana, Owai la ke hai mai i ka manawa?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Ina owau e hoapono ia'u iho, hoohewa mai kuu waha ia'u; Ina [olelo iho au, ] Ua hala ole, ina ua hookahuli mai ia ia'u.
Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 Ina ua hala ole au, aole hoi au e ike i kuu uhane: E hoowahawaha no au i kuu ola.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 Ua hookahi no ia, nolaila e olelo aku au, Ke luku nei no ia i ka mea hala ole a me ka mea hewa.
Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 Ina e pepehi koke mai ka mea uhau, E akaaka mai no ia i ka eha ana o ka poe hala ole.
Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
24 Ua haawiia'ku ka honua iloko o ka lima o ka poe hewa: Ua uhi mai ia i na maka o kona mau lunakanawai; A i ole ia, auhea la, owai la hoi oia?
Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 Ua oi ka mama o kuu mau la mamua o ka mea holo: Ke holo ae nei lakou, Ke ike ole nei lakou i ka maikai.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
26 Ua hala aku la lakou e like me na moku holo: E like me ka aeto e lele ana i ka mea ai.
gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
27 Ina olelo iho au, e hoopoina no wau i kuu kanikau ana, E waiho aku au i kuu maka kaumaha, a e hooluolu ia'u iho;
Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
28 Makau iho la au i kuu mea ehaeha a pau, Ua ike au, aole oe e hoapono mai ia'u, he hala ole.
må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 Ina ua hewa au, No ke aha la hoi wau e luhi make hewa nei?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 Ina e holoi au ia'u iho i ka wai hau, A e hoomaemae au i kuu mau lima i ka sopa;
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 Alaila, e kiola iho oe ia'u iloko o ka lua lepo, A e hoopailua ko'u mau kapa ia'u.
du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
32 No ka mea, aole ia he kanaka e like me au, e paio aku ai au ia ia, A halawai maua i ka hookolokolo ana.
Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
33 Aole hoi he mea nana e uwao iwaena o maua, I kau mai ai ia i kona lima maluna o maua elua.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
34 E lawe aku ia i kona kookoo mai o'u aku nei, A mai hooweliweli mai kona makau ia'u.
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 Alaila e olelo aku au, aole hoi wau e makau ia ia, Aka, aole pela wau ia'u iho.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!

< Ioba 9 >