< Ioba 8 >

1 A LAILA olelo mai la o Biledada, no Suha, i mai la,
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Pehea la ka loihi o kau olelo ana i keia mau mea? A he makani ikaika na huaolelo o kou waha?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 E hookahuli anei ke Akua i ka pololei? A e hookekee anei ka Mea mana i ka pono?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Ina paha ua hana hewa kau poe keiki ia ia, Alaila kiola aku la ia ia lakou, no ko lakou lawehala ana;
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Ina e imi oe i ke Akua, A e nonoi aku oe i ka Mea mana;
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Ina ua maemae oe a pono hoi; He oiaio no, ina ua ala mai no ia ano nou, A ua hoomalu mai ia i ka hale o kou pono ana.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Ina ua uuku kou hoomaka ana i kinohou, O kou hopena, e mahuahua loa ana no ia.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 No ka mea, ke noi aku nei au ia oe, e ninau aku oe i ka hanauna mamua, A e hoomakaukau oe e noonoo i ko lakou poe makua:
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 (No ka mea, inehinei wale no kakou, aohe ike, A o ko kakou mau la ma ka honua, he aka no ia: )
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Aole anei lakou e ao mai ia oe, a e hai mai ia oe, A e hoike mai i na olelo mailoko mai o ko lakou naau?
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 E ulu anei ke papuro ke ole ka lepo poho? E ulu anei ka akaakai ke ole ka wai?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 I kona manawa uliuli, aole i okiia, Ua mae no ia mamua o na mauu e ae a pau.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Pela no ka hope o ka poe a pau e hoopoina ana i ke Akua; A pela no ka manaolana o ka aia e make ai.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 O kona manaolana e okiia'ku ia, A o kona mea hilinai, he punawelewele no ia.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 E hilinai iho oia maluna o kona hale, aka, aole ia e paa: E hoopaa aku oia ia mea, aole nae ia e kupono.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Ua uliuli oia imua o ka la, A kupu ae kona mau lala ma kona kihapai.
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Ua awiliia kona mau aa ma ka waikahe, A ike iho la ia i kahi o na pohaku.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Aka, e hoopauia aku ia mea mai kona wahi aku, Alaila e hoole mai oia ia ia, aole au i ike ia oe.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Aia hoi, oia ka olioli o kona aoao, A mailoko mai o ka lepo e kupu ae na mea e.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Aia hoi, aole ke Akua e hoowahawaha i ka mea pono, Aole hoi ia e kokua aku i ka poe hana hewa:
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 A hoopiha mai ia i kou waha i ka akaaka, A i kou lehelehe i ka hooho olioli.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 O ka poe inaina ia oe e hoaahuia lakou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poe hewa i mea ole.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Ioba 8 >