< Ioba 8 >
1 A LAILA olelo mai la o Biledada, no Suha, i mai la,
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 Pehea la ka loihi o kau olelo ana i keia mau mea? A he makani ikaika na huaolelo o kou waha?
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 E hookahuli anei ke Akua i ka pololei? A e hookekee anei ka Mea mana i ka pono?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Ina paha ua hana hewa kau poe keiki ia ia, Alaila kiola aku la ia ia lakou, no ko lakou lawehala ana;
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 Ina e imi oe i ke Akua, A e nonoi aku oe i ka Mea mana;
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 Ina ua maemae oe a pono hoi; He oiaio no, ina ua ala mai no ia ano nou, A ua hoomalu mai ia i ka hale o kou pono ana.
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 Ina ua uuku kou hoomaka ana i kinohou, O kou hopena, e mahuahua loa ana no ia.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 No ka mea, ke noi aku nei au ia oe, e ninau aku oe i ka hanauna mamua, A e hoomakaukau oe e noonoo i ko lakou poe makua:
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 (No ka mea, inehinei wale no kakou, aohe ike, A o ko kakou mau la ma ka honua, he aka no ia: )
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 Aole anei lakou e ao mai ia oe, a e hai mai ia oe, A e hoike mai i na olelo mailoko mai o ko lakou naau?
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 E ulu anei ke papuro ke ole ka lepo poho? E ulu anei ka akaakai ke ole ka wai?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 I kona manawa uliuli, aole i okiia, Ua mae no ia mamua o na mauu e ae a pau.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Pela no ka hope o ka poe a pau e hoopoina ana i ke Akua; A pela no ka manaolana o ka aia e make ai.
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 O kona manaolana e okiia'ku ia, A o kona mea hilinai, he punawelewele no ia.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 E hilinai iho oia maluna o kona hale, aka, aole ia e paa: E hoopaa aku oia ia mea, aole nae ia e kupono.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Ua uliuli oia imua o ka la, A kupu ae kona mau lala ma kona kihapai.
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 Ua awiliia kona mau aa ma ka waikahe, A ike iho la ia i kahi o na pohaku.
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 Aka, e hoopauia aku ia mea mai kona wahi aku, Alaila e hoole mai oia ia ia, aole au i ike ia oe.
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Aia hoi, oia ka olioli o kona aoao, A mailoko mai o ka lepo e kupu ae na mea e.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 Aia hoi, aole ke Akua e hoowahawaha i ka mea pono, Aole hoi ia e kokua aku i ka poe hana hewa:
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 A hoopiha mai ia i kou waha i ka akaaka, A i kou lehelehe i ka hooho olioli.
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 O ka poe inaina ia oe e hoaahuia lakou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poe hewa i mea ole.
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.