< Ioba 8 >
1 A LAILA olelo mai la o Biledada, no Suha, i mai la,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Pehea la ka loihi o kau olelo ana i keia mau mea? A he makani ikaika na huaolelo o kou waha?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 E hookahuli anei ke Akua i ka pololei? A e hookekee anei ka Mea mana i ka pono?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Ina paha ua hana hewa kau poe keiki ia ia, Alaila kiola aku la ia ia lakou, no ko lakou lawehala ana;
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Ina e imi oe i ke Akua, A e nonoi aku oe i ka Mea mana;
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 Ina ua maemae oe a pono hoi; He oiaio no, ina ua ala mai no ia ano nou, A ua hoomalu mai ia i ka hale o kou pono ana.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Ina ua uuku kou hoomaka ana i kinohou, O kou hopena, e mahuahua loa ana no ia.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 No ka mea, ke noi aku nei au ia oe, e ninau aku oe i ka hanauna mamua, A e hoomakaukau oe e noonoo i ko lakou poe makua:
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 (No ka mea, inehinei wale no kakou, aohe ike, A o ko kakou mau la ma ka honua, he aka no ia: )
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Aole anei lakou e ao mai ia oe, a e hai mai ia oe, A e hoike mai i na olelo mailoko mai o ko lakou naau?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 E ulu anei ke papuro ke ole ka lepo poho? E ulu anei ka akaakai ke ole ka wai?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 I kona manawa uliuli, aole i okiia, Ua mae no ia mamua o na mauu e ae a pau.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Pela no ka hope o ka poe a pau e hoopoina ana i ke Akua; A pela no ka manaolana o ka aia e make ai.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 O kona manaolana e okiia'ku ia, A o kona mea hilinai, he punawelewele no ia.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 E hilinai iho oia maluna o kona hale, aka, aole ia e paa: E hoopaa aku oia ia mea, aole nae ia e kupono.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Ua uliuli oia imua o ka la, A kupu ae kona mau lala ma kona kihapai.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Ua awiliia kona mau aa ma ka waikahe, A ike iho la ia i kahi o na pohaku.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Aka, e hoopauia aku ia mea mai kona wahi aku, Alaila e hoole mai oia ia ia, aole au i ike ia oe.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Aia hoi, oia ka olioli o kona aoao, A mailoko mai o ka lepo e kupu ae na mea e.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Aia hoi, aole ke Akua e hoowahawaha i ka mea pono, Aole hoi ia e kokua aku i ka poe hana hewa:
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 A hoopiha mai ia i kou waha i ka akaaka, A i kou lehelehe i ka hooho olioli.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 O ka poe inaina ia oe e hoaahuia lakou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poe hewa i mea ole.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.