< Ioba 8 >
1 A LAILA olelo mai la o Biledada, no Suha, i mai la,
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 Pehea la ka loihi o kau olelo ana i keia mau mea? A he makani ikaika na huaolelo o kou waha?
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 E hookahuli anei ke Akua i ka pololei? A e hookekee anei ka Mea mana i ka pono?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Ina paha ua hana hewa kau poe keiki ia ia, Alaila kiola aku la ia ia lakou, no ko lakou lawehala ana;
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 Ina e imi oe i ke Akua, A e nonoi aku oe i ka Mea mana;
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 Ina ua maemae oe a pono hoi; He oiaio no, ina ua ala mai no ia ano nou, A ua hoomalu mai ia i ka hale o kou pono ana.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 Ina ua uuku kou hoomaka ana i kinohou, O kou hopena, e mahuahua loa ana no ia.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 No ka mea, ke noi aku nei au ia oe, e ninau aku oe i ka hanauna mamua, A e hoomakaukau oe e noonoo i ko lakou poe makua:
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 (No ka mea, inehinei wale no kakou, aohe ike, A o ko kakou mau la ma ka honua, he aka no ia: )
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Aole anei lakou e ao mai ia oe, a e hai mai ia oe, A e hoike mai i na olelo mailoko mai o ko lakou naau?
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 E ulu anei ke papuro ke ole ka lepo poho? E ulu anei ka akaakai ke ole ka wai?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 I kona manawa uliuli, aole i okiia, Ua mae no ia mamua o na mauu e ae a pau.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Pela no ka hope o ka poe a pau e hoopoina ana i ke Akua; A pela no ka manaolana o ka aia e make ai.
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 O kona manaolana e okiia'ku ia, A o kona mea hilinai, he punawelewele no ia.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 E hilinai iho oia maluna o kona hale, aka, aole ia e paa: E hoopaa aku oia ia mea, aole nae ia e kupono.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Ua uliuli oia imua o ka la, A kupu ae kona mau lala ma kona kihapai.
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Ua awiliia kona mau aa ma ka waikahe, A ike iho la ia i kahi o na pohaku.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 Aka, e hoopauia aku ia mea mai kona wahi aku, Alaila e hoole mai oia ia ia, aole au i ike ia oe.
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Aia hoi, oia ka olioli o kona aoao, A mailoko mai o ka lepo e kupu ae na mea e.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Aia hoi, aole ke Akua e hoowahawaha i ka mea pono, Aole hoi ia e kokua aku i ka poe hana hewa:
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 A hoopiha mai ia i kou waha i ka akaaka, A i kou lehelehe i ka hooho olioli.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 O ka poe inaina ia oe e hoaahuia lakou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poe hewa i mea ole.
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”