< Ioba 8 >

1 A LAILA olelo mai la o Biledada, no Suha, i mai la,
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 Pehea la ka loihi o kau olelo ana i keia mau mea? A he makani ikaika na huaolelo o kou waha?
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 E hookahuli anei ke Akua i ka pololei? A e hookekee anei ka Mea mana i ka pono?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Ina paha ua hana hewa kau poe keiki ia ia, Alaila kiola aku la ia ia lakou, no ko lakou lawehala ana;
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Ina e imi oe i ke Akua, A e nonoi aku oe i ka Mea mana;
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 Ina ua maemae oe a pono hoi; He oiaio no, ina ua ala mai no ia ano nou, A ua hoomalu mai ia i ka hale o kou pono ana.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Ina ua uuku kou hoomaka ana i kinohou, O kou hopena, e mahuahua loa ana no ia.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 No ka mea, ke noi aku nei au ia oe, e ninau aku oe i ka hanauna mamua, A e hoomakaukau oe e noonoo i ko lakou poe makua:
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 (No ka mea, inehinei wale no kakou, aohe ike, A o ko kakou mau la ma ka honua, he aka no ia: )
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Aole anei lakou e ao mai ia oe, a e hai mai ia oe, A e hoike mai i na olelo mailoko mai o ko lakou naau?
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 E ulu anei ke papuro ke ole ka lepo poho? E ulu anei ka akaakai ke ole ka wai?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 I kona manawa uliuli, aole i okiia, Ua mae no ia mamua o na mauu e ae a pau.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Pela no ka hope o ka poe a pau e hoopoina ana i ke Akua; A pela no ka manaolana o ka aia e make ai.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 O kona manaolana e okiia'ku ia, A o kona mea hilinai, he punawelewele no ia.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 E hilinai iho oia maluna o kona hale, aka, aole ia e paa: E hoopaa aku oia ia mea, aole nae ia e kupono.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Ua uliuli oia imua o ka la, A kupu ae kona mau lala ma kona kihapai.
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Ua awiliia kona mau aa ma ka waikahe, A ike iho la ia i kahi o na pohaku.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Aka, e hoopauia aku ia mea mai kona wahi aku, Alaila e hoole mai oia ia ia, aole au i ike ia oe.
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Aia hoi, oia ka olioli o kona aoao, A mailoko mai o ka lepo e kupu ae na mea e.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Aia hoi, aole ke Akua e hoowahawaha i ka mea pono, Aole hoi ia e kokua aku i ka poe hana hewa:
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 A hoopiha mai ia i kou waha i ka akaaka, A i kou lehelehe i ka hooho olioli.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 O ka poe inaina ia oe e hoaahuia lakou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poe hewa i mea ole.
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.

< Ioba 8 >