< Ioba 6 >
1 OLELO mai la o Ioba, i mai la,
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
2 Ina paha e kaupaona pono ia kuu luuluu, A e kauia ma ka mea kaupaona kuu ehaeha!
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 No ka mea, ano, ua oi kona kaumaha mamua o ke one o ke kai: Nolaila, ua ilihia ka'u mau huaolelo.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 No ka mea, o na pua pana o ka Mea mana, eia iloko o'u, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuu uhane; O na mea weliweli o ke Akua, ke ku e mai nei ia'u.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 E uwe anei ka hoki hihiu imua o ka weuweu? A ke uwo anei ka bipi maluna o kana mea ai?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 Aole au e hiki ke hoopa aku, Ua like ia me ka hoopailua o ko'u ai.
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 Ina paha e haawiia mai kuu mea e noi aku ai, Ina paha e haawi mai ke Akua i kuu mea i kuko aku ai!
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 Alaila e oluolu hou iho no wau, A e hauoli aku au i ka eha: Mai aua mai ia; no ka mea, aole au i hoole i na olelo a ka Mea Hemolele.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 Heaha kuu ikaika, i kakali aku ai au? Heaha hoi kuu hope, i hooloihi aku ai au i kuu ola?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 Aole anei ka'u kokua iloko o'u? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai o'u aku la?
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 O ka mea ehaeha e alohaia oia e kona hoalauna; Aka, ua haalele aku ia i ka makau i ka Mea mana.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 Ua hana hoopunipuni mai ko'u mau hoahanau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lakou, e like me ka wai kahe o na awawa;
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 I uliuli i ka waipaa, Malaila i hunaia'i ka hau.
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 I ka wa e ololi ai lakou, ua hoopauia lakou; I ke kau wela, ua maloo aku la mai ko lakou wahi aku.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Ua huli ae na huakai ma ko lakou ala ilaila; Hele lakou a nalowale, a pau.
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 Nana aku la, na huakai hele o Tema, A o na poe hele o Seba, i kakali aku ia lakou.
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Ua olelo anei au, E lawe mai no'u? A e haawi mai i makana no'u mailoko mai o ko oukou waiwai?
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 A e hoopakele paha oukou ia'u mai ka lima mai o ka enemi? A e hoola ia'u, mai ka lima mai o ka poe ikaika?
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 E ao mai oukou ia'u, a e noho malie iho au: E hoike mai oukou ia'u i kuu mea i lalau ai.
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 Nani ka ikaika o na olelo oiaio! Aka, heaha la ka ka oukou olelo hoino e hooiaio ai?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 Ke manao nei anei oukou e hoohewa i na hua olelo? A o na olelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Oiaio, ke hoohina nei oukou i ka mea makua ole, A ke eli iho oukou i lua no ko oukou hoalauna.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Ano hoi, e noho malie oukou, e nana mai ia'u; No ka mea, ua akaka ia oukou, ke hoopunipuni au.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 E hoi hou, ke noi aku nei au ia oukou, mai hoolilo ia i hewa; Oia e hoi hou hoi, A o ko'u pono aia iloko o ia mea.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 He hewa anei iloko o kuu alelo? Aole anei au e ike i na mea hewa?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?