< Ioba 6 >

1 OLELO mai la o Ioba, i mai la,
Entonces Job respondió,
2 Ina paha e kaupaona pono ia kuu luuluu, A e kauia ma ka mea kaupaona kuu ehaeha!
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 No ka mea, ano, ua oi kona kaumaha mamua o ke one o ke kai: Nolaila, ua ilihia ka'u mau huaolelo.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 No ka mea, o na pua pana o ka Mea mana, eia iloko o'u, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuu uhane; O na mea weliweli o ke Akua, ke ku e mai nei ia'u.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 E uwe anei ka hoki hihiu imua o ka weuweu? A ke uwo anei ka bipi maluna o kana mea ai?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Aole au e hiki ke hoopa aku, Ua like ia me ka hoopailua o ko'u ai.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Ina paha e haawiia mai kuu mea e noi aku ai, Ina paha e haawi mai ke Akua i kuu mea i kuko aku ai!
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 Alaila e oluolu hou iho no wau, A e hauoli aku au i ka eha: Mai aua mai ia; no ka mea, aole au i hoole i na olelo a ka Mea Hemolele.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 Heaha kuu ikaika, i kakali aku ai au? Heaha hoi kuu hope, i hooloihi aku ai au i kuu ola?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Aole anei ka'u kokua iloko o'u? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai o'u aku la?
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 O ka mea ehaeha e alohaia oia e kona hoalauna; Aka, ua haalele aku ia i ka makau i ka Mea mana.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 Ua hana hoopunipuni mai ko'u mau hoahanau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lakou, e like me ka wai kahe o na awawa;
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 I uliuli i ka waipaa, Malaila i hunaia'i ka hau.
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 I ka wa e ololi ai lakou, ua hoopauia lakou; I ke kau wela, ua maloo aku la mai ko lakou wahi aku.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 Ua huli ae na huakai ma ko lakou ala ilaila; Hele lakou a nalowale, a pau.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 Nana aku la, na huakai hele o Tema, A o na poe hele o Seba, i kakali aku ia lakou.
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Ua olelo anei au, E lawe mai no'u? A e haawi mai i makana no'u mailoko mai o ko oukou waiwai?
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 A e hoopakele paha oukou ia'u mai ka lima mai o ka enemi? A e hoola ia'u, mai ka lima mai o ka poe ikaika?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 E ao mai oukou ia'u, a e noho malie iho au: E hoike mai oukou ia'u i kuu mea i lalau ai.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 Nani ka ikaika o na olelo oiaio! Aka, heaha la ka ka oukou olelo hoino e hooiaio ai?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Ke manao nei anei oukou e hoohewa i na hua olelo? A o na olelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Oiaio, ke hoohina nei oukou i ka mea makua ole, A ke eli iho oukou i lua no ko oukou hoalauna.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Ano hoi, e noho malie oukou, e nana mai ia'u; No ka mea, ua akaka ia oukou, ke hoopunipuni au.
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 E hoi hou, ke noi aku nei au ia oukou, mai hoolilo ia i hewa; Oia e hoi hou hoi, A o ko'u pono aia iloko o ia mea.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 He hewa anei iloko o kuu alelo? Aole anei au e ike i na mea hewa?
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?

< Ioba 6 >