< Ioba 6 >

1 OLELO mai la o Ioba, i mai la,
Allora Giobbe rispose:
2 Ina paha e kaupaona pono ia kuu luuluu, A e kauia ma ka mea kaupaona kuu ehaeha!
Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
3 No ka mea, ano, ua oi kona kaumaha mamua o ke one o ke kai: Nolaila, ua ilihia ka'u mau huaolelo.
certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
4 No ka mea, o na pua pana o ka Mea mana, eia iloko o'u, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuu uhane; O na mea weliweli o ke Akua, ke ku e mai nei ia'u.
perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
5 E uwe anei ka hoki hihiu imua o ka weuweu? A ke uwo anei ka bipi maluna o kana mea ai?
Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
7 Aole au e hiki ke hoopa aku, Ua like ia me ka hoopailua o ko'u ai.
Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
8 Ina paha e haawiia mai kuu mea e noi aku ai, Ina paha e haawi mai ke Akua i kuu mea i kuko aku ai!
Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
9 A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
10 Alaila e oluolu hou iho no wau, A e hauoli aku au i ka eha: Mai aua mai ia; no ka mea, aole au i hoole i na olelo a ka Mea Hemolele.
Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
11 Heaha kuu ikaika, i kakali aku ai au? Heaha hoi kuu hope, i hooloihi aku ai au i kuu ola?
Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
12 He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
13 Aole anei ka'u kokua iloko o'u? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai o'u aku la?
Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
14 O ka mea ehaeha e alohaia oia e kona hoalauna; Aka, ua haalele aku ia i ka makau i ka Mea mana.
A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 Ua hana hoopunipuni mai ko'u mau hoahanau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lakou, e like me ka wai kahe o na awawa;
I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
16 I uliuli i ka waipaa, Malaila i hunaia'i ka hau.
i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 I ka wa e ololi ai lakou, ua hoopauia lakou; I ke kau wela, ua maloo aku la mai ko lakou wahi aku.
ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
18 Ua huli ae na huakai ma ko lakou ala ilaila; Hele lakou a nalowale, a pau.
Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 Nana aku la, na huakai hele o Tema, A o na poe hele o Seba, i kakali aku ia lakou.
le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
20 Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
21 No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
22 Ua olelo anei au, E lawe mai no'u? A e haawi mai i makana no'u mailoko mai o ko oukou waiwai?
Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
23 A e hoopakele paha oukou ia'u mai ka lima mai o ka enemi? A e hoola ia'u, mai ka lima mai o ka poe ikaika?
o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
24 E ao mai oukou ia'u, a e noho malie iho au: E hoike mai oukou ia'u i kuu mea i lalau ai.
Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 Nani ka ikaika o na olelo oiaio! Aka, heaha la ka ka oukou olelo hoino e hooiaio ai?
Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
26 Ke manao nei anei oukou e hoohewa i na hua olelo? A o na olelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?
Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
27 Oiaio, ke hoohina nei oukou i ka mea makua ole, A ke eli iho oukou i lua no ko oukou hoalauna.
Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
28 Ano hoi, e noho malie oukou, e nana mai ia'u; No ka mea, ua akaka ia oukou, ke hoopunipuni au.
Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
29 E hoi hou, ke noi aku nei au ia oukou, mai hoolilo ia i hewa; Oia e hoi hou hoi, A o ko'u pono aia iloko o ia mea.
Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
30 He hewa anei iloko o kuu alelo? Aole anei au e ike i na mea hewa?
C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?

< Ioba 6 >