< Ioba 6 >

1 OLELO mai la o Ioba, i mai la,
And Job answers and says:
2 Ina paha e kaupaona pono ia kuu luuluu, A e kauia ma ka mea kaupaona kuu ehaeha!
“O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 No ka mea, ano, ua oi kona kaumaha mamua o ke one o ke kai: Nolaila, ua ilihia ka'u mau huaolelo.
For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
4 No ka mea, o na pua pana o ka Mea mana, eia iloko o'u, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuu uhane; O na mea weliweli o ke Akua, ke ku e mai nei ia'u.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 E uwe anei ka hoki hihiu imua o ka weuweu? A ke uwo anei ka bipi maluna o kana mea ai?
Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
6 E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Aole au e hiki ke hoopa aku, Ua like ia me ka hoopailua o ko'u ai.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 Ina paha e haawiia mai kuu mea e noi aku ai, Ina paha e haawi mai ke Akua i kuu mea i kuko aku ai!
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Alaila e oluolu hou iho no wau, A e hauoli aku au i ka eha: Mai aua mai ia; no ka mea, aole au i hoole i na olelo a ka Mea Hemolele.
And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 Heaha kuu ikaika, i kakali aku ai au? Heaha hoi kuu hope, i hooloihi aku ai au i kuu ola?
What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
12 He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
13 Aole anei ka'u kokua iloko o'u? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai o'u aku la?
Is my help not with me, And substance driven from me?
14 O ka mea ehaeha e alohaia oia e kona hoalauna; Aka, ua haalele aku ia i ka makau i ka Mea mana.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
15 Ua hana hoopunipuni mai ko'u mau hoahanau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lakou, e like me ka wai kahe o na awawa;
My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 I uliuli i ka waipaa, Malaila i hunaia'i ka hau.
That are black because of ice, By them snow hides itself.
17 I ka wa e ololi ai lakou, ua hoopauia lakou; I ke kau wela, ua maloo aku la mai ko lakou wahi aku.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 Ua huli ae na huakai ma ko lakou ala ilaila; Hele lakou a nalowale, a pau.
The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Nana aku la, na huakai hele o Tema, A o na poe hele o Seba, i kakali aku ia lakou.
Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
20 Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
21 No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
22 Ua olelo anei au, E lawe mai no'u? A e haawi mai i makana no'u mailoko mai o ko oukou waiwai?
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 A e hoopakele paha oukou ia'u mai ka lima mai o ka enemi? A e hoola ia'u, mai ka lima mai o ka poe ikaika?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
24 E ao mai oukou ia'u, a e noho malie iho au: E hoike mai oukou ia'u i kuu mea i lalau ai.
Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Nani ka ikaika o na olelo oiaio! Aka, heaha la ka ka oukou olelo hoino e hooiaio ai?
How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
26 Ke manao nei anei oukou e hoohewa i na hua olelo? A o na olelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?
For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
27 Oiaio, ke hoohina nei oukou i ka mea makua ole, A ke eli iho oukou i lua no ko oukou hoalauna.
You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
28 Ano hoi, e noho malie oukou, e nana mai ia'u; No ka mea, ua akaka ia oukou, ke hoopunipuni au.
And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
29 E hoi hou, ke noi aku nei au ia oukou, mai hoolilo ia i hewa; Oia e hoi hou hoi, A o ko'u pono aia iloko o ia mea.
Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
30 He hewa anei iloko o kuu alelo? Aole anei au e ike i na mea hewa?
Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”

< Ioba 6 >