< Ioba 41 >
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“