< Ioba 41 >
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
“Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
“Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”