< Ioba 41 >
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.