< Ioba 41 >
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.