< Ioba 41 >

1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Ioba 41 >