< Ioba 41 >

1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.

< Ioba 41 >