< Ioba 41 >
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.