< Ioba 41 >
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."