< Ioba 41 >

1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.

< Ioba 41 >