< Ioba 41 >
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Can you draw out leviathan (sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.