< Ioba 41 >

1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.

< Ioba 41 >