< Ioba 41 >

1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Ioba 41 >