< Ioba 41 >

1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Ioba 41 >