< Ioba 41 >
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”