< Ioba 41 >

1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< Ioba 41 >