< Ioba 41 >

1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。

< Ioba 41 >