< Ioba 40 >
1 OLELO mai hoi o Iehova ia Ioba, i mai la,
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 O ka mea hoopaapaa i ka Mea mana, e ao mai anei ia ia ia? O ka mea e ao mai i ke Akua, nana no e ekemu mai.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Alaila, olelo aku o Ioba ia Iehova, i aku la,
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Aia hoi, ua inoino wau; Heaha ka'u e ekemu aku ai ia oe? E kau aku au i kuu lima maluna o kuu waha.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Hookahi ka'u olelo ana, aka, aole au e ekemu hou; A elua hoi, aka, aole au e olelo hou aku.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Alaila olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 E kakoo oe ano, me he kanaka la, i kou puhaka: E ninau aku au ia oe, a hoike mai oe ia'u.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 E hoole anei hoi oe i ko'u pono? E hoahewa anei oe ia'u, i hoaponoia'i oe?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 He lima anei kou e like me ko ke Akua? E hiki anei ia oe ke hoohekili me ka leo e like me kona?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 E hoonani oe ano ia oe iho me ka hanohano a me ko kiekie; E hoaalu hoi ia oe iho i ka nani a me ka mahalo.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 E hookuu aku oe i kou huhu ikaika: A nana aku i ka mea kiekie a pau, a hoohaahaa ia ia.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 E nana aku i ka mea haaheo a pau, a e hookulou ia ia; A e hehi iho ilalo i ka poe hewa ma ko lakou wahi.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 E hoonalo pu ia lakou iloko o ka lepo; E uhi i ko lakou maka i ka pouli.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Alaila e hooia aku au ia oe, E hiki no i kou lima akau ke hoola ia oe iho.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 E nana ano i ka behemo, ka mea a'u i hana'i me oe; Ua ai no ia i ka weuweu e like me ka bipi.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Aia hoi, ano, o kona ikaika ma kona puhaka, O kona mana hoi ma na wahi paa o kona opu.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Ua kunini no ia i kona huelo me he laau kedera la, O na olona o kona uha ua ulana pu ia.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 O kona mau iwi me na auka keleawe, O kona mau iwi, ua like me na auka hao.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Oia ke pookela o na hana a ke Akua! O ka mea nana ia i hana, haawi no ia i pahikaua nana.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Ua hoohua mai na mauna i ka ai nana, A malaila na holoholona a pau o ke kula i paani ai.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Moe iho no ia malalo o na laau malu, Maloko o kahi nalo o ka ohe a me ke kiolepo.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Uhi iho la na laau malu ia ia me ko lakou malu; A puni mai ia ia na wilou o ke kahawai.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Aia hoi, huai mai ka muliwai, aole ia i holo aku, Noho malie no ia i ka wa i huai mai ai o Ioredane i kona waha.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 Imua o kona mau maka e hopu anei kekahi ia ia? A e hoopuka aku i kona ihu i ka lou?
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.