< Ioba 40 >

1 OLELO mai hoi o Iehova ia Ioba, i mai la,
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 O ka mea hoopaapaa i ka Mea mana, e ao mai anei ia ia ia? O ka mea e ao mai i ke Akua, nana no e ekemu mai.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Alaila, olelo aku o Ioba ia Iehova, i aku la,
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Aia hoi, ua inoino wau; Heaha ka'u e ekemu aku ai ia oe? E kau aku au i kuu lima maluna o kuu waha.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Hookahi ka'u olelo ana, aka, aole au e ekemu hou; A elua hoi, aka, aole au e olelo hou aku.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Alaila olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 E kakoo oe ano, me he kanaka la, i kou puhaka: E ninau aku au ia oe, a hoike mai oe ia'u.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 E hoole anei hoi oe i ko'u pono? E hoahewa anei oe ia'u, i hoaponoia'i oe?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 He lima anei kou e like me ko ke Akua? E hiki anei ia oe ke hoohekili me ka leo e like me kona?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 E hoonani oe ano ia oe iho me ka hanohano a me ko kiekie; E hoaalu hoi ia oe iho i ka nani a me ka mahalo.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 E hookuu aku oe i kou huhu ikaika: A nana aku i ka mea kiekie a pau, a hoohaahaa ia ia.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 E nana aku i ka mea haaheo a pau, a e hookulou ia ia; A e hehi iho ilalo i ka poe hewa ma ko lakou wahi.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 E hoonalo pu ia lakou iloko o ka lepo; E uhi i ko lakou maka i ka pouli.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Alaila e hooia aku au ia oe, E hiki no i kou lima akau ke hoola ia oe iho.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 E nana ano i ka behemo, ka mea a'u i hana'i me oe; Ua ai no ia i ka weuweu e like me ka bipi.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Aia hoi, ano, o kona ikaika ma kona puhaka, O kona mana hoi ma na wahi paa o kona opu.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Ua kunini no ia i kona huelo me he laau kedera la, O na olona o kona uha ua ulana pu ia.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 O kona mau iwi me na auka keleawe, O kona mau iwi, ua like me na auka hao.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Oia ke pookela o na hana a ke Akua! O ka mea nana ia i hana, haawi no ia i pahikaua nana.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Ua hoohua mai na mauna i ka ai nana, A malaila na holoholona a pau o ke kula i paani ai.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Moe iho no ia malalo o na laau malu, Maloko o kahi nalo o ka ohe a me ke kiolepo.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Uhi iho la na laau malu ia ia me ko lakou malu; A puni mai ia ia na wilou o ke kahawai.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Aia hoi, huai mai ka muliwai, aole ia i holo aku, Noho malie no ia i ka wa i huai mai ai o Ioredane i kona waha.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Imua o kona mau maka e hopu anei kekahi ia ia? A e hoopuka aku i kona ihu i ka lou?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん

< Ioba 40 >