< Ioba 40 >
1 OLELO mai hoi o Iehova ia Ioba, i mai la,
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 O ka mea hoopaapaa i ka Mea mana, e ao mai anei ia ia ia? O ka mea e ao mai i ke Akua, nana no e ekemu mai.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Alaila, olelo aku o Ioba ia Iehova, i aku la,
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Aia hoi, ua inoino wau; Heaha ka'u e ekemu aku ai ia oe? E kau aku au i kuu lima maluna o kuu waha.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Hookahi ka'u olelo ana, aka, aole au e ekemu hou; A elua hoi, aka, aole au e olelo hou aku.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Alaila olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 E kakoo oe ano, me he kanaka la, i kou puhaka: E ninau aku au ia oe, a hoike mai oe ia'u.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 E hoole anei hoi oe i ko'u pono? E hoahewa anei oe ia'u, i hoaponoia'i oe?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 He lima anei kou e like me ko ke Akua? E hiki anei ia oe ke hoohekili me ka leo e like me kona?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 E hoonani oe ano ia oe iho me ka hanohano a me ko kiekie; E hoaalu hoi ia oe iho i ka nani a me ka mahalo.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 E hookuu aku oe i kou huhu ikaika: A nana aku i ka mea kiekie a pau, a hoohaahaa ia ia.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 E nana aku i ka mea haaheo a pau, a e hookulou ia ia; A e hehi iho ilalo i ka poe hewa ma ko lakou wahi.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 E hoonalo pu ia lakou iloko o ka lepo; E uhi i ko lakou maka i ka pouli.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Alaila e hooia aku au ia oe, E hiki no i kou lima akau ke hoola ia oe iho.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 E nana ano i ka behemo, ka mea a'u i hana'i me oe; Ua ai no ia i ka weuweu e like me ka bipi.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Aia hoi, ano, o kona ikaika ma kona puhaka, O kona mana hoi ma na wahi paa o kona opu.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Ua kunini no ia i kona huelo me he laau kedera la, O na olona o kona uha ua ulana pu ia.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 O kona mau iwi me na auka keleawe, O kona mau iwi, ua like me na auka hao.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Oia ke pookela o na hana a ke Akua! O ka mea nana ia i hana, haawi no ia i pahikaua nana.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Ua hoohua mai na mauna i ka ai nana, A malaila na holoholona a pau o ke kula i paani ai.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Moe iho no ia malalo o na laau malu, Maloko o kahi nalo o ka ohe a me ke kiolepo.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Uhi iho la na laau malu ia ia me ko lakou malu; A puni mai ia ia na wilou o ke kahawai.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Aia hoi, huai mai ka muliwai, aole ia i holo aku, Noho malie no ia i ka wa i huai mai ai o Ioredane i kona waha.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Imua o kona mau maka e hopu anei kekahi ia ia? A e hoopuka aku i kona ihu i ka lou?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?