< Ioba 4 >
1 A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
5 Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7 Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
“Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
9 Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’