< Ioba 4 >
1 A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!