< Ioba 4 >
1 A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”