< Ioba 4 >
1 A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.