< Ioba 4 >
1 A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
3 Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
4 Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
5 Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
6 Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
7 Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
21 Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.